Türkiye Yeminli Tercüme Bürosu, 50’de fazla dilde yazılı tercüme, yeminli tercüme, ardıl ve simultane sözlü çeviri hizmetleri vermektedir. Her şeyden önce yeminli tercüme yapabilmek büyük bir sorumluluk ve yetki gerektirmektedir. Her ne kadar dil bildiğini gösteren bir belgeyle noter tarafından yemin zaptı verilse de, her dil sertifikası olan yeminli tercüme yapabilecek kapasitede olmamaktadır. Noterlerde yeminli tercüman olabilmek için dil bildiğini belgelemek yeterlidir. Daha sonra noter huzurunda yemin edilir ve yemin zaptı alınarak yeminli tercüme yapılabilir.
Ancak, Türkiye Yeminli Tercüme Bürosu olarak yalnızca üniversitelerin Mütercim - Tercümanlık ve dil bilimi bölümlerinden mezun tercümanlara yemin zaptı çıkarmaktayız ve yeminli tercümeleri de yine bu kişilere yaptırmaktayız.
Yine buna ek olarak, yeminli olması gerekmeyen yazılı tercüme konusu da oldukça hassas bir konudur. Bir harf hatası bile çok büyük değişikliklere sebep olabilmektedir. Örneğin bir sözleşme çevirisi yaparken olumlu bir ifadenin olumsuz olarak çevrilmesi, bir rakamın yanlış yazılması gibi durumlarda ilgili firmalar binlerce hatta milyonlarca lira zarara uğrayabilmektedir. Bu nedenle tüm yazılı tercümeler mutlaka en az bir editör kontrolünden geçirilmeli ve oluşabilecek hatalar önlenmelidir. Türkiye Yeminli Tercüme Bürosu, sahip olduğu profesyonel tercüman, editör ve redaktör kadrosuyla sorunsuz bir hizmet sunmaya adanmıştır.
Sözlü çeviri konusu da en az diğer tercüme türleri kadar önemlidir. Sözlü tercüme kendi içerisinde üç ana başlıktan oluşmaktadır. Bunlar fısıltı tercüme, ardıl tercüme ve simultane tercümedir.
Fısıltı tercüme, bir toplantı esnasında yalnızca birkaç kişiye eş zamanlı olarak sessizce tercüme yapmaktadır.
Ardıl tercüme (konsekütif tercüme) ise, konuşmacı konuşmasını bitirdikten sonra tercümanın konuşmayı tercüme etmesidir. Konuşmacı konuşurken tercüman hızlıca notlarını alır ve bir iki cümlede bir tercüme yapar. Ardıl tercüme yapılırken konuşmacının konuşmasını çok uzatmaması gerekmektedir. Bu şekilde sağlıklı bir tercüme işlemi gerçekleştirilebilir.
Simultane tercüme (eşzamanlı tercüme) de, simultane kabin sistemi içerisinde yapılmaktadır ve dinleyiciler kulaklıklarla tercümanı dinlerler. Simultane tercüme eş zamanlı olarak yapıldığı için kesinlikle konuşmacıyı durdurmak veya bir şeyi tekrar etmesini istemek mümkün olmamaktadır. Bu nedenle çok ciddi ve hassas bir tercüme konusudur. Konuşmacının da tercüme yapıldığının bilincinde olarak konuşmasını sürdürmesi önemlidir. Bir kelimede yapılabilecek bir hatanın geri dönüşü mümkün olmamaktadır.
Bu nedenle, Türkiye Yeminli Tercüme Bürosu olarak en az 10 yıl deneyimli profesyonel konferans tercümanları ile çalışmaktayız.
Etiketler
Henüz bu firma için bir yorum yazılmamış.